<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" ?>
<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

<channel rdf:about="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php">
  <title>Henri Bourgeois - Le temps des vendanges</title>
  <description><![CDATA[]]></description>
  <link>http://www.henribourgeois.com/blog/index.php</link>
  <dc:language>fr</dc:language>
  <dc:creator></dc:creator>
  <dc:rights></dc:rights>
  <dc:date>2009-10-02T11:51:32+00:00</dc:date>
  <admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.dotclear.net/" />
  
  <sy:updatePeriod>daily</sy:updatePeriod>
  <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
  <sy:updateBase>2009-10-02T11:51:32+00:00</sy:updateBase>
  
  <items>
  <rdf:Seq>
    <rdf:li rdf:resource="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2009/10/02/68-suite-des-vendanges-2009" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2009/09/25/67-les-vendanges-2009" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2008/10/10/64-debut-des-vendanges-2008" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2007/10/10/63-premieres-degustations" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2007/09/30/62-la-fin-des-vendanges-et-vinification" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2007/09/10/60-debut-des-vendanges-2007" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2007/09/07/61-descriptif-du-millesime-2007" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2006/09/22/59-vendanges-2006" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2006/09/18/58-et-nos-pinots" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2006/09/13/57-revoila-venu-le-temps-des-vendanges" />
  </rdf:Seq>
  </items>
</channel>

<item rdf:about="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2009/10/02/68-suite-des-vendanges-2009">
  <title>Suite des vendanges 2009</title>
  <link>http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2009/10/02/68-suite-des-vendanges-2009</link>
  <dc:date>2009-10-02T11:51:32+00:00</dc:date>
  <dc:language>fr</dc:language>
  <dc:creator>Emilie</dc:creator>
  <dc:subject>Les pinot noir 2009</dc:subject>
  <description>La deuxième semaine des vendanges se déroule toujours sous un ciel ensoleillé mais avec des températures matinales plus fraîches (8°C) que la semaine dernière. Les températures de l’après-midi...</description>
  <content:encoded><![CDATA[ <p>La deuxième semaine des vendanges se déroule toujours sous un ciel ensoleillé mais avec des températures matinales plus fraîches (8°C) que la semaine dernière. Les températures de l&#8217;après-midi continuent d&#8217;être très agréables avec une moyenne de 22°C.<br />
<em>The second week of harvest is occurring under a sunny sky but with morning temperatures fresher (8°C) than last week. The afternoon temperatures are always very nice with an average of 22°C.<br /></em></p>


<p><img src="/blog/images/Vendanges 2009/vendangeurs.jpg" alt="" /></p>



<p><ins><del></del><strong>Les pinot noir</strong><del></del></ins></p>


<p>Les pinot noir ont été cueillis en fin de semaine dernière par notre équipe au courage bien affûté. Dès son arrivée à la cave, six personnes ont la tâche d&#8217;effectuer le tri de la vendange en éliminant les impuretés (baies sèches issues des grêles de cet été, pétioles, baies peu colorées&#8230;).<br />
<em>At the end of last week, the pinot noir grapes have been picked by our very enthousiastic team. As soon as the pinot noir arrives at the cellar, six persons have to sort out the harvest by eliminating the impurities (dry berries due to the summer&#8217;s hail, stalks, little coloured berries&#8230;.)<br /></em></p>



<p><img src="/blog/images/Vendanges 2009/Caves Rouge &amp; Crot Boucan 0282.jpg" alt="" /><br /><br /></p>


<p>Cette tâche méticuleuse et épuisante qui est 100 % manuelle au Domaine Henri Bourgeois sera petit à petit relayée par des systèmes de tri automatique dont certains systèmes expérimentaux nous semblent de bonnes pistes à explorer afin d&#8217;affiner le résultat qualitatif recherché par ce tri. <br />
Nous avons donc effectué un essai pendant deux jours sur une vendange de Pinot Noir issue de sols d&#8217;argilo-calcaire.<br />
''The sorting out work which is 100% manual at Henri Bourgeois Estate is meticulous and exhausting. We can notice that this task is going to be gradually relieved by automatic sorting systems. According to us, some of the experimental systems seem to have a good direction to reach the focused quality level of the sorting.
So we made a trial during two days on a pinot noir harvest coming from chalky-clay soil.<br />''</p>


<p><img src="/blog/images/Vendanges 2009/Caves Rouge &amp; Crot Boucan 030222.jpg" alt="" /><br /></p>



<p>Le principe de la machine que nous avions à l&#8217;essai consiste à photographier chaque élément solide (baies de raisin, feuilles, queues de feuille, pépins&#8230;) puis des jets d&#8217;air éliminent ces impuretés qui ne correspondent pas aux critères de sélection saisis préalablement dans la machine. Le résultat est époustouflant même si des progrès restent à faire car certaines baies de qualité sont aujourd&#8217;hui évacuées dans les déchets alors qu&#8217;elles pourraient prétendre à être vinifiées.<br />
<em>The principle of the machine we used consists in a camera which takes a picture of each solid element (grape berries, leafs, stalks, pips). Then, air jets eliminate these impurities which don&#8217;t match to selection criteria captured before in the machine. The result is amazing even if some progress can be made because a certain qualitative/&#8221;good&#8221; berries are today evacuated in the wastes whereas they should be vinified.<br /></em></p>




<p>Mercredi dernier, ont été récoltés les raisins destinés à la production de notre Sancerre rouge «&nbsp;La Bourgeoise ». La maturité atteinte est excellente, les tanins bien mûrs ce qui devrait donner un vin riche, souple et délicatement structuré. Un régal en puissance !<br />
<em>Last Wednesday, the pinot noir grapes dedicated to the production of our noble Sancerre &#8220;La Bourgeoise&#8221; have been harvested. The maturity reached is excellent, the tannins very ripe which should give a rich and supple wine and delicately structured. It is going to be a delight!</em><br /></p>



<p>Samedi dernier les raisins de Sauvignon Blancs, qui sont à l&#8217;origine du Pouilly-Fumé la Demoiselle de Bourgeois, ont été ramassés tôt le matin de manière à préserver tout le potentiel généreusement acquis grâce à  Dame Nature.<br />
''Last Saturday, the Sauvignon Blanc grapes, which produce the Pouilly-Fumé &#8220;La Demoiselle de Bourgeois&#8221;, have been picked up early in the morning in order to preserve all the potential generously acquired thanks to Mother Nature.<br /></p>


<pre><img src="/blog/images/Vendanges 2009/LPIC0614111111777.jpg" alt="" /> Trieuse automatique  <em>automatic sorting</em><br /></pre>



<p><img src="/blog/images/Vendanges 2009/MachineTrier 060 version2.jpg" alt="" /> déchets récupérés / wastes recovered<br /></p>


<p><img src="/blog/images/Vendanges 2009/MachineTrier 069789.jpg" alt="" />  résultat après tri / results after sorting</p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2009/09/25/67-les-vendanges-2009">
  <title>Les vendanges 2009</title>
  <link>http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2009/09/25/67-les-vendanges-2009</link>
  <dc:date>2009-09-25T18:00:07+00:00</dc:date>
  <dc:language>fr</dc:language>
  <dc:creator>Emilie</dc:creator>
  <dc:subject>Général</dc:subject>
  <description>Les vendanges ont débuté cette semaine avec des brumes matinales, un temps très ensoleillé et des températures très agréables semblables à un mois d’été (moyennes : 10°C le matin et 22°C...</description>
  <content:encoded><![CDATA[ <p>Les vendanges ont débuté cette semaine avec des brumes matinales, un temps très ensoleillé et des températures très agréables semblables à un mois d&#8217;été (moyennes&nbsp;: 10°C le matin et 22°C l&#8217;après-midi).
<br />
<em>This week, we have started our harvest with misty morning, a sunny weather and very nice temperatures similar to a summer month (averages: 10°C in the morning and 22°C in the afternoon).</em></p>


<p>La récolte manuelle des raisins de Sauvignons Blancs et des Pinots Noirs, qui a commencé le premier jour de l&#8217;automne, rassemble cette année une équipe d&#8217;une quarantaine de personnes. Les vendangeurs ont donné les premiers coups de sécateurs sur les coteaux au sol siliceux.
<br />
<em>This year, the hand picked harvest of Pinot Noir and Sauvignon Blanc grapes, which started the first day of autumn, gathers a team of about forty people. The grape-pickers began on the flinty slopes.</em>
<br /></p>


<p><img src="/blog/images/Vendanges 2009/Les vendangeurs 0.jpg" alt="" /></p>




<p>La saison de l&#8217;été fut très belle, certainement plus ensoleillée et plus chaude que les deux précédentes années, ce qui a permis aux raisins de mûrir dans de bonnes conditions et d&#8217;améliorer leur maturité. Malgré des grêles locales apparues au mois de juillet, la récolte n&#8217;a pas été sévèrement «&nbsp;touchée&nbsp;» comme ce fut le cas pour la grêle subie le 24 juin 2008. Durant tout l&#8217;été, les raisins ont montré un bel équilibre et présentent aujourd&#8217;hui un bon état sanitaire.  <br />
<em>The summer was very nice, certainly sunnier and hotter than the two last years, which enables the grapes to ripen in good conditions and to improve their maturity. In spite of local hails which happened in July, the harvest hasn&#8217;t been severely &#8220;affected&#8221; but it was the case with the hail storm which stroke down the vineyard on June 24th 2008.  During the whole summer, grapes showed a good balance and a healthy aspect.</em></p>


<p>La récolte issue des terroirs de silex fait apparaître une maturité plus précoce que sur les autres terroirs. Cette avancée est due à l&#8217;accumulation de la chaleur dans les sols caillouteux pendant la journée et à une restitution à la plante par les racines durant  la nuit. <br />
<em>The crop coming from the flinty soil shows a better maturity than from the other terroirs. This progress is due to the accumulation of the heat by the flint stones during the day and to a release to the plant by the roots during the night.</em><br /></p>


<p><img src="/blog/images/Vendanges 2009/Sauvignon Blanc 1.jpg" alt="" /><br /></p>


<p>Le pressurage se réalise dans des conditions favorables (extraction du jus à basse pression) malgré la haute concentration des baies de raisins. Comme chaque année, une séparation des jus est effectuée au fur et à mesure du temps de pressurage et de la montée en pression à l&#8217;intérieur de la cuve du pressoir. Ceci afin de vinifier séparément les premiers jus de meilleure qualité.<br />
<em>The pressing is quite successful technically (extraction of low pressure juice) despite the high concentration of the fruits. As each year, the juice is separated according to the pressing time and according to the increase of the pressure inside the press vat. The purpose is to vinify separately the first juice offering the best quality.</em></p>


<p>Les premières dégustations ont révélé que le rapport sucre/acidité était parfaitement équilibré.<br />
<em>The first tasting revealed that the ratio sugar/acidity was perfectly balanced.</em></p>


<p>La plupart des vignes étant enherbées, une concurrence naturelle s&#8217;effectue entre l&#8217;herbe semée et la vigne. A cette période, cette compétition  «&nbsp;positive&nbsp;» et maîtrisée permet de limiter d&#8217;éventuels gonflements rapides des baies susceptibles d&#8217;éclater et d&#8217;engendrer la pourriture de la grappe. Ceci bien sûr à condition que les pluies arrivent, ce qui n&#8217;est actuellement pas le cas, et aucune prévision à ce stade n&#8217;annonce un changement ou une perturbation&#8230; à notre grand bonheur !<br />
<em>Big part of our vines being grass covered, a natural competition occurred between the grass and the vine. At this period, this &#8220;positive&#8221; and controlled competition enables to limit any possible fast swelling of berries which risk to burst open and cause the development of botrytis in the grapes. This may happen only if it is raining, which is not the case at the present time, and the weather forecasts don&#8217;t foresee any weather disturbance&#8230;fortunately!</em><br /></p>


<p><img src="/blog/images/Vendanges 2009/Enherbement.jpg" alt="" /></p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2008/10/10/64-debut-des-vendanges-2008">
  <title>Début des vendanges 2008</title>
  <link>http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2008/10/10/64-debut-des-vendanges-2008</link>
  <dc:date>2008-10-10T14:41:34+00:00</dc:date>
  <dc:language>fr</dc:language>
  <dc:creator>Emilie</dc:creator>
  <dc:subject>Vendanges</dc:subject>
  <description>Nous avons commencé nos vendanges cette semaine sous un ciel couvert avec des températures fraîches. Une équipe d’une cinquantaine de personnes est mobilisée pour la récolte manuelle de nos Sauvignon...</description>
  <content:encoded><![CDATA[ Nous avons commencé nos vendanges cette semaine sous un ciel couvert avec des températures fraîches. Une équipe d’une cinquantaine de personnes est mobilisée pour la récolte manuelle de nos Sauvignon blanc et Pinot noir, dont l’état sanitaire est parfait.
<br><i>
This week, we have begun our harvest under a cloudy sky with fresh temperatures. A team of fifteen people is gathered together for the hand harvesting of our Sauvignon Blanc and Pinot Noir, which are in a perfect state of health.</i>
<br>
<center><img src="/blog/images/081006/CIMG3354.jpg" alt="" align=center/><br></center>
<br>
Quelques précipitations sans incidence sur la récolte permettent d’attendrir la peau (pellicule) des baies et de faciliter le pressurage grâce à une texture de la pulpe plus juteuse. Néanmoins, l’extraction du jus est plus lente puisque nous effectuons des pressurages d’une durée 5h au lieu de 3h afin d’extraire délicatement le meilleur des jus de raisins.<br>
<i>Some rainfalls with no impact on the harvest permit to tenderize the skin of the berries and to ease the pressing thank to a more juicy pulp. Nevertheless, the juice extraction is slower since the pressing lasts 5h instead of 3h in order to delicately extract the best juice of the grapes.<br></i>
<br>
Les raisins blancs sont dorés et présentent des degrés potentiels excellents, ce qui confère au jus un équilibre parfait laissant présager un millésime 2008 historique. <br>
<i>The white grapes are golden and present some excellent potential degrees, which give to the juice a perfect balance suggesting an historical 2008 vintage.</i><br>
<br>
<center><img src="/blog/images/081006/CIMG3368.jpg" alt="" align=center /><br></center>
<br>
Le mois de septembre très frais et très sec grâce au vent du Nord a favorisé la concentration des baies en sucre mais aussi en acidité. Nous avons souhaité d’attendre quelques jours pour débuter nos vendanges afin que le rapport sucre/acidité soit analytiquement équilibré, malgré un ban des vendanges (date officielle à partir de laquelle nous pouvons commencer la cueillette) le 29 septembre.<br>
<i>The month of September very fresh and very dry thank to the North wind was favourable to the sugar concentration of the berries but also the acidity. We preferred to wait for a  few days to start our harvest in order to balance up analytically the ratio sugar/acidity, in spite of the harvesting permit (official date from which we could start to pick up) on September 29th.</i><br>
<br>
Les conditions climatiques durant le cycle végétatif de la vigne ont été relativement normales depuis la sortie des premiers bourgeons jusqu’à la récolte. On peut noter malgré tout un accident climatique sérieux dans la nuit du 24 juin puisqu’une grêle a sévi sur les vignobles de Sancerre et Pouilly-Fumé, affectant égallement les parcelles du Domaine Henri Bourgeois.
Même si l’été ne fut pas des plus tropicaux, la vigne s’est parfaitement bien adaptée aux chaleurs du mois de juillet et à la douce grisaille du mois d’août.<br>
<i>Weather conditions during the growing cycle of the vine were relatively normal from the first bud break up till the harvest. Inspite of a serious climatic incident in the night of June 24th: a hail storm stroke down the Sancerre and Pouilly-Fumé vineyards, but also some plots of the Domaine Henri Bourgeois. Even if the summer was not the most tropical, the vine did perfectly settle in to the hot days of July and to the soft greyness of August.<i>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2007/10/10/63-premieres-degustations">
  <title>Premières dégustations</title>
  <link>http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2007/10/10/63-premieres-degustations</link>
  <dc:date>2007-10-10T10:25:16+00:00</dc:date>
  <dc:language>fr</dc:language>
  <dc:creator>Emilie</dc:creator>
  <dc:subject>Vendanges</dc:subject>
  <description>Les Sauvignons ont atteint la maturité idéale et présente une belle acidité qui permettra de rehausser leurs arômes et d’apporter une fraîcheur édifiante au vin.
Le Sauvignon blanc 2007 développe...</description>
  <content:encoded><![CDATA[ <img src="/blog/images/degustation07.jpg" alt="" align=right />
Les Sauvignons ont atteint la maturité idéale et présente une belle acidité qui permettra de rehausser leurs arômes et d’apporter une fraîcheur édifiante au vin.<br>
Le Sauvignon blanc 2007 développe des arômes d’agrumes, de fruits exotiques (ananas, mangue) et de fleurs de vigne. Quant au Sancerre rouge, il est immédiatement marqué par un bouquet de fruits rouges légèrement confits (fraise, fruits rouges à noyaux) puis son caractère « pinoté » unique, élégant et rustique vient conclure la dégustation.<br>
Les vins du millésime 2007 sont le reflet d’une grande patience et d’une grande sagesse. Fort de notre expérience, nous avons pris une décision délicate consistant à croire à l‘obtention d’une parfaite maturité des raisins tout en espérant une continuation de la baisse du niveau d’acidité afin d’obtenir l’équilibre optimal. Ce choix nous permet de proposer des vins d’une concentration généreuse, frais, élégant, avec une garde potentielle au dessus de la norme.<br>
<br>
<img src="/blog/images/aromes07.jpg" alt="" align=left /><i>The Sauvignon grapes have reached the ideal maturity and present a nice acidity which will let their flavours enhance and bring an strong freshness to the wine. <br>
The 2007 Sauvignon Blanc develops citrus, exotic fruits (pineapple, mango) and vine flowers notes. As for the red Sancerre, it stands out straight away with a bouquet of lightly candied red fruits (strawberry, stoned red fruits) then its unique, elegant and rustic “ Pinot” character concludes the tasting.<br>
The wines from the 2007 vintage are the reflection of a grand patience and a great wisdom. Trusting our experience, we undertook a delicate decision by believing in getting a perfect ripeness of the grapes while hoping that the decline of the acidity level will carry on  in order to obtain the optimal balance. This choice allows us to offer wines with a generous concentration, fresh, stylish, with a potential ageing above the norm.</i>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2007/09/30/62-la-fin-des-vendanges-et-vinification">
  <title>La fin des vendanges et vinification</title>
  <link>http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2007/09/30/62-la-fin-des-vendanges-et-vinification</link>
  <dc:date>2007-09-30T10:23:43+00:00</dc:date>
  <dc:language>fr</dc:language>
  <dc:creator>Emilie</dc:creator>
  <dc:subject>Vendanges</dc:subject>
  <description>Notre campagne de vendange s’est achevée le 23 septembre dernier. C’est sur notre coteau le plus abrupt planté de Sauvignons blancs que nous avons mis un terme aux vendanges les plus étonnantes de la...</description>
  <content:encoded><![CDATA[ <img src="/blog/images/coteaupentu.jpg" alt="" align=left /> Notre campagne de vendange s’est achevée le 23 septembre dernier. C’est sur notre coteau le plus abrupt planté de Sauvignons blancs que nous avons mis un terme aux vendanges les plus étonnantes de la décennie. Ce fut un travail dur et éprouvant pour nos vendangeurs mais surtout pour les  hotteurs, qui portent sur leur dos jusqu’à 60kg de vendange sur des pentes atteignant à 30-40%. Afin de récompenser leur labeur et de fêter ce nouveau millésime, nous avons organisé comme chaque année la « poêlée » qui vient conclure la période des vendanges. Cependant le travail n’est pas terminé à la cave, la fermentation des blancs est toujours en cours et risque de durer encore plusieurs jours. Les vins seront ensuite soutirés afin de les séparer des sédiments, appelés lies et composés de ferments inertes (levures, bactéries). Un élevage sur lies très fines est effectué jusqu’à la mise en bouteille au printemps 2008. Toujours à la cave, nous avons terminé la semaine dernière le décuvage des Pinots noirs, marquant la fin de la période de macération des peaux, de la pulpe et du jus.<br>
<br>
<img src="/blog/images/decuvage07.jpg" alt="" align=right />
<i>Our harvest time ended on the 23rd of September. This took place in our steepest single vineyard planted with Sauvignon Blanc grapes, which then put an end to the most astonishing harvest of this decade. It was a hard work for our hand-pickers and especially for the back-baskets carriers, who could carry up to 60kg of grapes on 30-40% incline. In order to be grateful for their labour and to celebrate this new vintage, we have organized, as each year, the “poêlée”, which concludes the harvest time. However the work is not finished at the cellar, the white fermentation still continues and will last for some time. Then the wines will bleed to separate them of the sediments, called lees and composed of inert ferments (yeasts, bacteria). Maturation on very fine lees is done until the bottling in spring 2008. Back at the cellar, last week we finished to take off the Pinot noir from the tank, at the end of the maceration of the skins, pulp and juice.</i>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2007/09/10/60-debut-des-vendanges-2007">
  <title>Début des vendanges 2007</title>
  <link>http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2007/09/10/60-debut-des-vendanges-2007</link>
  <dc:date>2007-09-10T17:30:46+00:00</dc:date>
  <dc:language>fr</dc:language>
  <dc:creator>Emilie</dc:creator>
  <dc:subject>Vendanges</dc:subject>
  <description>Nous avons débuté nos vendanges 2007 cette semaine sous un soleil radieux et avec des températures agréables. Les premières parcelles vendangées sont les Pinot noir, plus mûrs. Nous avons décidé de...</description>
  <content:encoded><![CDATA[ <img src="/blog/images/mille2007.jpg" alt="" align=right />
Nous avons débuté nos vendanges 2007 cette semaine sous un soleil radieux et avec des températures agréables. Les premières parcelles vendangées sont les Pinot noir, plus mûrs. Nous avons décidé de prendre le risque d’attendre avant de récolter les Sauvignon blanc (dont l’acidité dans les baies est légèrement plus importante) afin d’obtenir un meilleur équilibre sucre/acidité. L’équipe des vendangeurs au complet est à l’œuvre dans les rangs de vignes, et aux chais les premières grappes de raisins qui arrivent sont sélectionnées soigneusement grappe par grappe afin de faire le plus beau tri.<br><br>
<img src="/blog/images/tri07.jpg" alt="" align=left /> 
<i>We have started our 2007 harvest this week with a wonderful sun with great temperatures. The first single vineyards harvested are the Pinot noir's riper than the Sauvignon blanc. We prefer to take the risk and wait before cropping the Sauvignon blanc (because the acidity in the berries is slightly higher) in order to obtain a better balance between of sugar and acidity. The pickers’ team is already working in the rows of vine. At the chai, the first grapes are selected grape by grape in order to obtain the best quality.]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2007/09/07/61-descriptif-du-millesime-2007">
  <title>Descriptif du millésime 2007</title>
  <link>http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2007/09/07/61-descriptif-du-millesime-2007</link>
  <dc:date>2007-09-07T17:31:08+00:00</dc:date>
  <dc:language>fr</dc:language>
  <dc:creator>Emilie</dc:creator>
  <dc:subject>Vendanges</dc:subject>
  <description>Les premiers mois de l’année particulièrement secs et chauds ont engendré une précocité exceptionnelle du cycle de la vigne. En mai, lors de la floraison, nous observions trois semaines d’avance....</description>
  <content:encoded><![CDATA[ Les premiers mois de l’année particulièrement secs et chauds ont engendré une précocité exceptionnelle du cycle de la vigne. En mai, lors de la floraison, nous observions trois semaines d’avance. Depuis,  avec les conditions fraîches et pluvieuses de l’été, le cycle végétatif de la vigne a été ralenti et nous n’avons plus que deux semaines d’avance. En conséquence de cette météo, la quantité de vendange devrait être légèrement inférieure aux années précédentes. <br>
Ces rendements maîtrisés ainsi que la précocité de la vigne sont un gage de qualité pour la vendange. Les journées ensoleillées de ces dernières semaines ont permis d’obtenir une maturation idéale, et les températures fraîches de la nuit de maintenir l’état sanitaire des raisins.<br><br>
<img src="/blog/images/ststatur.jpg" alt="" align=left /> 
<i>The first couple months of the season especially dry and hot brought an exceptional precocity to the vegetal cycle. In May, during the flowering, the growing stage was three weeks ahead the calendar. Since, with fresh and wet summer conditions, the growth has since slowed down, and leaves us now with two weeks left ahead. Because of this weather, the harvest quantity may be slightly lower than the previous vintages. <br>These carefully managed yields as well as the vine precocity reflect the harvest quality. The sunny days of the past few weeks offered an optimal ripening and the fresh nights maintained the good grapes' sanitary stage.</i>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2006/09/22/59-vendanges-2006">
  <title>Vendanges 2006</title>
  <link>http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2006/09/22/59-vendanges-2006</link>
  <dc:date>2006-09-22T15:08:33+00:00</dc:date>
  <dc:language>fr</dc:language>
  <dc:creator>Emilie</dc:creator>
  <dc:subject>Vendanges</dc:subject>
  <description>En cette fin de semaine, nous avons profité du beau temps pour vendanger nos coteaux les plus pentus dont la Côte des Monts Damnés. Cette côte fut surnommée ainsi par les premiers paysans y...</description>
  <content:encoded><![CDATA[ <img src="/blog/images/mille2006.jpg" alt="" align=right />
En cette fin de semaine, nous avons profité du beau temps pour vendanger nos coteaux les plus pentus dont la Côte des Monts Damnés. Cette côte fut surnommée ainsi par les premiers paysans y travaillant la terre, tellement le travail y était dur à cause de la pente.<br>
<i>We took advantage of the good weather to harvet the grapes from our most sloping slopes, of which « la Côte des Monts Damnés” (Damned Monton). This hill was called like that by the first peasants working the ground there, so much the work was hard because of the slope.</i><br><br>

Vous pouvez voir toutes nos photos des vendanges 2006 dans la galerie "<b><a href="http://www.bourgeois-sancerre.com/blog/index.php?gallery/vendanges-2006">Vendanges 2006</a></b>" dans le menu de droite.<br>
<i>You could see all of our pictures of 2006 harvest in the gallery “<a href="http://www.bourgeois-sancerre.com/blog/index.php?gallery/vendanges-2006"><b>Vendanges 2006</a></b>” in the right menu.</i><br>
<br>
Vous pouvez également consulter les photos des vendanges 2005 et les articles des vendanges 2004 dans les archives et par catégories.<br>
<i>You could also consult the pictures of the 2005 harvest the articles of the 2004 harvest in the archives and by category.</i>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2006/09/18/58-et-nos-pinots">
  <title>Et nos Pinots...</title>
  <link>http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2006/09/18/58-et-nos-pinots</link>
  <dc:date>2006-09-18T16:19:27+00:00</dc:date>
  <dc:language>fr</dc:language>
  <dc:creator>Emilie</dc:creator>
  <dc:subject>Vendanges</dc:subject>
  <description>Nous voilà bel et bien parti pour ces vendanges 2006. Les équipes en vigne et à la cave sont maintenant au complet. Les pressoirs tournent et les cuves se remplissent de notre plus beau jus, promesse...</description>
  <content:encoded><![CDATA[ Nous voilà bel et bien parti pour ces vendanges 2006. Les équipes en vigne et à la cave sont maintenant au complet. Les pressoirs tournent et les cuves se remplissent de notre plus beau jus, promesse d’un futur vin, gouleyant et fruité.<br>
<i> The harvest 2006 has well and truly started. The whole team at the vine and in the cellar is now complete. The presses turn and the tanks are been filled with our most beautiful juice, promise of a lively and fruity future wine.</i>
<br><br><img src="/blog/images/pinots.jpg" alt="" align=left />
Les Pinots noirs vendangés à pleine maturité récompensent notre attente. Ils ont une belle couleur bleue violacée avec une pellicule fine et des pépins croquants. Les tannins sont mûrs sans astringence, torréfiés et voir même épicés (poivre). Les raisins développent des arômes de petits fruits rouges dont la fraise.<br>
<i> The Pinot noir grapes harvested at full maturity are fulfilling our expectations. They have a beautiful blue/purplish colour with a fine skin and crunching pips. Tanins are ripe without astringency, torrefied and even spicy (pepper). The grapes develop small red fruits flavours like strawberry. </i>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2006/09/13/57-revoila-venu-le-temps-des-vendanges">
  <title>Millésime 2006</title>
  <link>http://www.henribourgeois.com/blog/index.php?2006/09/13/57-revoila-venu-le-temps-des-vendanges</link>
  <dc:date>2006-09-13T12:07:47+00:00</dc:date>
  <dc:language>fr</dc:language>
  <dc:creator>Emilie</dc:creator>
  <dc:subject>Vendanges</dc:subject>
  <description>1er jour des vendanges du millésime 2006 qui s'annonce très prometteur au domaine Henri Bourgeois sous un soleil radieux et des températures agréables !
1st day of the grape harvest for the 2006...</description>
  <content:encoded><![CDATA[ <img src="/blog/images/sauvignon06.JPG" alt="" align=right />
1er jour des vendanges du millésime 2006 qui s'annonce très prometteur au domaine Henri Bourgeois sous un soleil radieux et des températures agréables !
<br><i>1st day of the grape harvest for the 2006 vintage which looks very promising at the Domaine Henri Bourgeois thanks to a radiant sun and pleasant temperatures!</i><br>
<br>Nous entamons cette semaine avec une équipe restreinte pour la vendange de nos parcelles les plus concentrées. La dégustation des premiers Sauvignons récoltés sur sol silex est typique de ce terroir avec une belle minéralité et un bon équilibre sucre acidité. Cependant ce millésime se distingue par ses arômes de miel, de fleurs d'acacia et d'agrumes plutôt citron.
<br><i>We start this week with a restricted team for the vintage of our the most concentrated slops. The tasting of first Sauvignons issued from a flint soil typical of this terroir with a beautiful minerality and a good balance sugar- acidity. However this vintage is characterized by its flavours of honey, acacia flowers and citrus fruits rather lemon.</i><br><BR>
<img src="/blog/images/silex.JPG" alt="" align=left />
<br>Pour l'instant nous laissons mûrir nos Pinots noir encore quelques jours afin d'obtenir une couleur optimale.
<br><i>For the moment we let mature our Pinots noir for a few days in order to obtain an optimal color.</i>]]></content:encoded>
</item>

</rdf:RDF>
