Henri Bourgeois - Le temps des vendanges

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

dimanche 30 septembre 2007

La fin des vendanges et vinification

Notre campagne de vendange s’est achevée le 23 septembre dernier. C’est sur notre coteau le plus abrupt planté de Sauvignons blancs que nous avons mis un terme aux vendanges les plus étonnantes de la décennie. Ce fut un travail dur et éprouvant pour nos vendangeurs mais surtout pour les hotteurs, qui portent sur leur dos jusqu’à 60kg de vendange sur des pentes atteignant à 30-40%. Afin de récompenser leur labeur et de fêter ce nouveau millésime, nous avons organisé comme chaque année la « poêlée » qui vient conclure la période des vendanges. Cependant le travail n’est pas terminé à la cave, la fermentation des blancs est toujours en cours et risque de durer encore plusieurs jours. Les vins seront ensuite soutirés afin de les séparer des sédiments, appelés lies et composés de ferments inertes (levures, bactéries). Un élevage sur lies très fines est effectué jusqu’à la mise en bouteille au printemps 2008. Toujours à la cave, nous avons terminé la semaine dernière le décuvage des Pinots noirs, marquant la fin de la période de macération des peaux, de la pulpe et du jus.

Our harvest time ended on the 23rd of September. This took place in our steepest single vineyard planted with Sauvignon Blanc grapes, which then put an end to the most astonishing harvest of this decade. It was a hard work for our hand-pickers and especially for the back-baskets carriers, who could carry up to 60kg of grapes on 30-40% incline. In order to be grateful for their labour and to celebrate this new vintage, we have organized, as each year, the “poêlée”, which concludes the harvest time. However the work is not finished at the cellar, the white fermentation still continues and will last for some time. Then the wines will bleed to separate them of the sediments, called lees and composed of inert ferments (yeasts, bacteria). Maturation on very fine lees is done until the bottling in spring 2008. Back at the cellar, last week we finished to take off the Pinot noir from the tank, at the end of the maceration of the skins, pulp and juice.

lundi 10 septembre 2007

Début des vendanges 2007

Nous avons débuté nos vendanges 2007 cette semaine sous un soleil radieux et avec des températures agréables. Les premières parcelles vendangées sont les Pinot noir, plus mûrs. Nous avons décidé de prendre le risque d’attendre avant de récolter les Sauvignon blanc (dont l’acidité dans les baies est légèrement plus importante) afin d’obtenir un meilleur équilibre sucre/acidité. L’équipe des vendangeurs au complet est à l’œuvre dans les rangs de vignes, et aux chais les premières grappes de raisins qui arrivent sont sélectionnées soigneusement grappe par grappe afin de faire le plus beau tri.

We have started our 2007 harvest this week with a wonderful sun with great temperatures. The first single vineyards harvested are the Pinot noir's riper than the Sauvignon blanc. We prefer to take the risk and wait before cropping the Sauvignon blanc (because the acidity in the berries is slightly higher) in order to obtain a better balance between of sugar and acidity. The pickers’ team is already working in the rows of vine. At the chai, the first grapes are selected grape by grape in order to obtain the best quality.

vendredi 7 septembre 2007

Descriptif du millésime 2007

Les premiers mois de l’année particulièrement secs et chauds ont engendré une précocité exceptionnelle du cycle de la vigne. En mai, lors de la floraison, nous observions trois semaines d’avance. Depuis, avec les conditions fraîches et pluvieuses de l’été, le cycle végétatif de la vigne a été ralenti et nous n’avons plus que deux semaines d’avance. En conséquence de cette météo, la quantité de vendange devrait être légèrement inférieure aux années précédentes.
Ces rendements maîtrisés ainsi que la précocité de la vigne sont un gage de qualité pour la vendange. Les journées ensoleillées de ces dernières semaines ont permis d’obtenir une maturation idéale, et les températures fraîches de la nuit de maintenir l’état sanitaire des raisins.

The first couple months of the season especially dry and hot brought an exceptional precocity to the vegetal cycle. In May, during the flowering, the growing stage was three weeks ahead the calendar. Since, with fresh and wet summer conditions, the growth has since slowed down, and leaves us now with two weeks left ahead. Because of this weather, the harvest quantity may be slightly lower than the previous vintages.
These carefully managed yields as well as the vine precocity reflect the harvest quality. The sunny days of the past few weeks offered an optimal ripening and the fresh nights maintained the good grapes' sanitary stage.

Nos vendanges en images

Nous vous invitons à découvrir et à suivre au jour le jour nos vendanges en images.
We invite you to discover and follow day by day our harvest in pictures.

Chaque jour vous retrouverez les photos des activités à la vigne et dans la cave en photos dans nos galeries.
Every day we will find again the photos of the activites in the vineyard and the cellar in our gallery.


Chavignol


Pour tout commentaire ou remarque vous pouvez nous adresser un email à emilie@henribourgeois.com.
For any commentary or note you could send us an email at emilie@henribourgeois.com.

Pour retourner sur le site Henri Bourgeois.
To go back to the Henri Bourgeois web site.

Calendrier

« septembre 2007 »
lunmarmerjeuvensamdim
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Langues