vendredi 10 octobre 2008
Début des vendanges 2008
Nous avons commencé nos vendanges cette semaine sous un ciel couvert avec des températures fraîches. Une équipe d’une cinquantaine de personnes est mobilisée pour la récolte manuelle de nos Sauvignon blanc et Pinot noir, dont l’état sanitaire est parfait.
This week, we have begun our harvest under a cloudy sky with fresh temperatures. A team of fifteen people is gathered together for the hand harvesting of our Sauvignon Blanc and Pinot Noir, which are in a perfect state of health.

Quelques précipitations sans incidence sur la récolte permettent d’attendrir la peau (pellicule) des baies et de faciliter le pressurage grâce à une texture de la pulpe plus juteuse. Néanmoins, l’extraction du jus est plus lente puisque nous effectuons des pressurages d’une durée 5h au lieu de 3h afin d’extraire délicatement le meilleur des jus de raisins.
Some rainfalls with no impact on the harvest permit to tenderize the skin of the berries and to ease the pressing thank to a more juicy pulp. Nevertheless, the juice extraction is slower since the pressing lasts 5h instead of 3h in order to delicately extract the best juice of the grapes.
Les raisins blancs sont dorés et présentent des degrés potentiels excellents, ce qui confère au jus un équilibre parfait laissant présager un millésime 2008 historique.
The white grapes are golden and present some excellent potential degrees, which give to the juice a perfect balance suggesting an historical 2008 vintage.

Le mois de septembre très frais et très sec grâce au vent du Nord a favorisé la concentration des baies en sucre mais aussi en acidité. Nous avons souhaité d’attendre quelques jours pour débuter nos vendanges afin que le rapport sucre/acidité soit analytiquement équilibré, malgré un ban des vendanges (date officielle à partir de laquelle nous pouvons commencer la cueillette) le 29 septembre.
The month of September very fresh and very dry thank to the North wind was favourable to the sugar concentration of the berries but also the acidity. We preferred to wait for a few days to start our harvest in order to balance up analytically the ratio sugar/acidity, in spite of the harvesting permit (official date from which we could start to pick up) on September 29th.
Les conditions climatiques durant le cycle végétatif de la vigne ont été relativement normales depuis la sortie des premiers bourgeons jusqu’à la récolte. On peut noter malgré tout un accident climatique sérieux dans la nuit du 24 juin puisqu’une grêle a sévi sur les vignobles de Sancerre et Pouilly-Fumé, affectant égallement les parcelles du Domaine Henri Bourgeois. Même si l’été ne fut pas des plus tropicaux, la vigne s’est parfaitement bien adaptée aux chaleurs du mois de juillet et à la douce grisaille du mois d’août.
Weather conditions during the growing cycle of the vine were relatively normal from the first bud break up till the harvest. Inspite of a serious climatic incident in the night of June 24th: a hail storm stroke down the Sancerre and Pouilly-Fumé vineyards, but also some plots of the Domaine Henri Bourgeois. Even if the summer was not the most tropical, the vine did perfectly settle in to the hot days of July and to the soft greyness of August.
This week, we have begun our harvest under a cloudy sky with fresh temperatures. A team of fifteen people is gathered together for the hand harvesting of our Sauvignon Blanc and Pinot Noir, which are in a perfect state of health.

Quelques précipitations sans incidence sur la récolte permettent d’attendrir la peau (pellicule) des baies et de faciliter le pressurage grâce à une texture de la pulpe plus juteuse. Néanmoins, l’extraction du jus est plus lente puisque nous effectuons des pressurages d’une durée 5h au lieu de 3h afin d’extraire délicatement le meilleur des jus de raisins.
Some rainfalls with no impact on the harvest permit to tenderize the skin of the berries and to ease the pressing thank to a more juicy pulp. Nevertheless, the juice extraction is slower since the pressing lasts 5h instead of 3h in order to delicately extract the best juice of the grapes.
Les raisins blancs sont dorés et présentent des degrés potentiels excellents, ce qui confère au jus un équilibre parfait laissant présager un millésime 2008 historique.
The white grapes are golden and present some excellent potential degrees, which give to the juice a perfect balance suggesting an historical 2008 vintage.

Le mois de septembre très frais et très sec grâce au vent du Nord a favorisé la concentration des baies en sucre mais aussi en acidité. Nous avons souhaité d’attendre quelques jours pour débuter nos vendanges afin que le rapport sucre/acidité soit analytiquement équilibré, malgré un ban des vendanges (date officielle à partir de laquelle nous pouvons commencer la cueillette) le 29 septembre.
The month of September very fresh and very dry thank to the North wind was favourable to the sugar concentration of the berries but also the acidity. We preferred to wait for a few days to start our harvest in order to balance up analytically the ratio sugar/acidity, in spite of the harvesting permit (official date from which we could start to pick up) on September 29th.
Les conditions climatiques durant le cycle végétatif de la vigne ont été relativement normales depuis la sortie des premiers bourgeons jusqu’à la récolte. On peut noter malgré tout un accident climatique sérieux dans la nuit du 24 juin puisqu’une grêle a sévi sur les vignobles de Sancerre et Pouilly-Fumé, affectant égallement les parcelles du Domaine Henri Bourgeois. Même si l’été ne fut pas des plus tropicaux, la vigne s’est parfaitement bien adaptée aux chaleurs du mois de juillet et à la douce grisaille du mois d’août.
Weather conditions during the growing cycle of the vine were relatively normal from the first bud break up till the harvest. Inspite of a serious climatic incident in the night of June 24th: a hail storm stroke down the Sancerre and Pouilly-Fumé vineyards, but also some plots of the Domaine Henri Bourgeois. Even if the summer was not the most tropical, the vine did perfectly settle in to the hot days of July and to the soft greyness of August.